Amatörradiokuddar

Den översatta kommentaren från designern är underbar:

" 2 blondin somskinka radiosände utvikningsflickor,

Den dubbla fröjden! Vi satte båda vår blonda skinka radiosände utvikningsflickor på denna kudder. En på varje sida. Det finns rum på detta att skräddarsy den med ett namn, undertecknar en appell, en Qcode, "88", eller spelar ingen roll önskar du också. En rolig gåva för någon skinka eller hans hydda!"
 
Jag ser även att:

"Materialet är av naturliga fibrer, vilket kan resultera i oegentligheter"

Undrar vilka skumma saker som sker inom den "naturliga fiberbranschen"?

73/
Karl-Arne
SM0AOM
 
Jo jag vill veta, liksom KA.
Och jag tål det mesta.
berätta SM3ZBB, allt du vet

de
Roy
 
Gratulationskorten var ju lika kul... ;)

Skinka radiosände kortet för brunettutvikningsflic
Utvikningsflickor från 50-tal är stilla populärt. Denna är vår skinka radiosände utvikningsflickan med brunetthår, som hon sitter på en rigg, och spelar ingen roll något att säga dig skulle något liknande henne till. Vi händer att göra detta kort en födelsedaghälsning. Men kan du ändra den till spelar ingen roll dig önskar på bekläda och insidan som väl.
 
Kuddannonsen är förmodligen, eller med stor sannolikhet, ett resultat av maskinöversättning.
Igår hörde vi på nyheterna om hur de stora telefonoperatörerna jobbar med översättningsystem av tal direkt i telefon. Snabbare än simultantolkar kan göra det.
Det skulle minska missförstånd.......
Vi får en syntestisk röst av vår affärskontakt i Japan. Är det verkligen du Mr Ashano????? Yes Mr Ashano is speaking, vo äm ajj talking with??
Is it Lojsan in Karlstad? (Lojsan är Roysan från en Jpn som inte kan säga R, san är ett artighetssufix)
Vi får se om vi kan få en översättning mellan skånska och värmländska i framtiden. Ett nog så stort problem.

Nå hur det kommer att bli skall inte bli någon rolig sak att få erfara.

Vi är på god väg med detta i D-STAR, där det blir enkelt att få in översättnigsystemen.-

de
FPD
 
Back
Top