Nu får det väl ändå vara nog!
Efter ett milt påpekande så blir man återigen "uthängd" för ett ovanligt milt påpekande från min sida att korrekturläsa innan man trycker på publiceraknappen. Efter den notisen blir man uthängd med en mindre lyckad text om att webbredaktören minsann endast hittat ett korrektur fel.
Däremot, om man är lite mera begåvad så ser man ganska snart flertalet direkt fel enligt nedan, där felen är markerad med fet och understruken stil.
Sedan kan man verkligen undra över om inte meningsbyggnaden på några ställen mår bättre av att skrivas om helt och hållet samt den tekniska förklaringen av hur uppkopplingen till remotestationen verkligen är så där bra skrivet med tanke på målgruppen på mässan! Detta är vad man direkt lägger märke till när man läser.
Uppträd professionellt på hemsidan och låt den inte visa vilka slarviga alster som publiceras utåt prägla synen utav radioamatören!
Det "felet" som webbredaktören hittade är inget med vad densamme missade...
Med uttrycket "skolungdomar" menar jag att det är en mässa för professionella och således inte till skolungdomar som man skulle kunna tro har skrivit på hemsidan.
Så här svarade webbredaktören:
Även webbredaktören begår flertalet misstag i sin beskrivning och har inte koll på läget.
Underskattning:
Ja, om korrekturläsaren efter 4-5 genomläsningar missar så fatalt uppenbara fel så blir man inte lite mörkrädd för dennes kunskaper i svenska. Jag själv gick ut med 1 och 2 i svenska, vilket inte är så bra presterat men visade endast på ointresset för det svenska språket från min sida. Dock har jag säkerligen bättre svenskakunskaper än korrekturläsaren.
Fria översättningar:
Vilka översättningar? Vilken text i det reportage är översatt? Pratar och skriver ordförande på engelska eller vilket språk avses?
Ibland ändå fel:
Visst händer det att det blir fel, men inte ens efter uppmärksammandet så ser man de uppenbara felen.
Skolungdomar:
Läsförståelsen har fått sig en törn också.
"Vi har fåt bra kontakter med lärare och elever på ett antal gymnasieskolor med tekniska utbildningar på programmen." Innebär inte detta att eleverna är skolungdomar? Det står iofs inte i klartext men lite får man väl förstå den texten man korrekturläser och refererar till.
Efter ett milt påpekande så blir man återigen "uthängd" för ett ovanligt milt påpekande från min sida att korrekturläsa innan man trycker på publiceraknappen. Efter den notisen blir man uthängd med en mindre lyckad text om att webbredaktören minsann endast hittat ett korrektur fel.
Däremot, om man är lite mera begåvad så ser man ganska snart flertalet direkt fel enligt nedan, där felen är markerad med fet och understruken stil.
Elektronikmässan i Kista är nu i full gång. SSA:s monter har varit välbesökt. Vi har fåt bra kontakter med lärare och elever på ett antal gymnasieskolor med tekniska utbildningar på programmen. Flera utställare är radioamatörer.en del av dem har varit QRT en längre tid. Några har frågat om de har tillståndet kvar Vi har lyckats väcka ”liv” i dem på nytt!
Många medlemmar ställer upp och jobbar i montern.Vi kör två hf stationer via remote det är bra PR. När Stig SM0BKZ drog på ljudet på lite extra hög nivå under pågående CW-QSO var det många som stannade till lite extra.
På bilden intill t.v. loggar Stig sitt senaste CW-QSO. Riggen i bakgrunden: en Elecraft K3.
Remote-uppkopplingen innebär att vi använder mycket radio på vägen till radion och antennerna. Först internet, därefter radiolänk på en sträcka av 1,5 mil. Från masten där mottagaren sitter har vi ytterligare en radiolänk ner till stationen.
Vi har kört radio i huvudsak på 20 till 10 meter, men vi kör även en del på 80 och 40 meter. Vi visar upp olika delar av amatörradion. SHF utrustning för 24 GHz och 47 GHz drar till sig istort intresse bland många besökare. De digitala modena är också intressanta objekt.
Flera av våra ungdomar från ungdomsprojeket har gjort bra PR för amatörradio. De har kört radio, visat upp fina hembyggen och informerat mässbesökare.
I morgon, torsdag, är det sista dagen på årets elektronikmässa, som lär vara Skandinaviens största i branchen.
Vi jobbar vidare!
73 de Tore SM0DZB
Sedan kan man verkligen undra över om inte meningsbyggnaden på några ställen mår bättre av att skrivas om helt och hållet samt den tekniska förklaringen av hur uppkopplingen till remotestationen verkligen är så där bra skrivet med tanke på målgruppen på mässan! Detta är vad man direkt lägger märke till när man läser.
Uppträd professionellt på hemsidan och låt den inte visa vilka slarviga alster som publiceras utåt prägla synen utav radioamatören!
Det "felet" som webbredaktören hittade är inget med vad densamme missade...
Med uttrycket "skolungdomar" menar jag att det är en mässa för professionella och således inte till skolungdomar som man skulle kunna tro har skrivit på hemsidan.
Så här svarade webbredaktören:
Redaktionell not med anledning beundrarpost
Den 10 april klockan 0750 skickades ett e-brev till redaktionen. Vi tillämpar den normala regeln för media, att e-brev och andra meddelanden som skickas till en redaktion såväl kan som får publiceras. Vi väljer att publicera det aktuella e-brevet för att ge SSA:s medlemmar en bild av den miljö SSA:s webbredaktion och dess övriga funktionärer arbetar i.
”Hej, man törs knappt skriva till Er längre men nu behövs det.
På uppmaning av DZV’s faktiskt mestadels bra framförande på Årsmötet så kommer här en uppmaning att korrekturläsa inte bara en gång innan ni trycker på publiceraknappen.
Med anledning av Elektronikmässan och de radioamatörer som man möter där så vore det påpassligt att texten som skrivs på hemsidan är korrekt. Det är inte vanliga skolungdomar som är på den mässan och de sovande radioamatörer ni möter där som bestämmer sig för att se efter om de har intresset för hobbyn igen ska inte skrämmas bort med dåligt skrivna reportage.
Uppträd professionellt även på hemsidan.
Så snälla, korrigera texten
73 de SA0BGA //Niclas”
Uppmanad av brevskrivaren har jag nu på morgonen korrekturläst den aktuella texten ytterligare en gång. Sent i går kväll, när jag redigerade artikeln, hittade jag inte det korrekturfel, som jag antar att brevskrivaren syftar på. Det fanns nämligen bara ett korrekturfel i den aktuella texten. I meningen som ursprungligen lydde
”Vi har kört radio i huvudsak på 20 till 10meter.”
finns, som den uppmärksamme kan se, ett kilfel. Mellan nollan i ”10″ och det efterföljande ordet ”meter” saknas ett mellanrum. Meningen är nu korrigerad.
Underskattning
Det är en underskattning av brevskrivaren att tro att redaktionen släpper i väg texter utan genomläsning. Varje text korrekturläses ofta upp till fyra eller fem gånger. Redaktionen gör också allt inom vår makt för att ta bort språkliga brister, som till exempel genitiv-s, särskrivningar och andra anglicismer, som tyvärr blivit allt vanligare i vårt språk.
Fria översättningar
Redaktionen är också medveten att många, främst äldre radioamatörer, har svårigheter att förstå engelska texter. Redaktionen lägger därför ned tid på att göra översättningar för att göra engelska texter, där de förekommer, begripliga för alla läsare.
Ibland ändå fel
Trots det blir det emellanåt fel. Dessa rättas omedelbart, när vi uppmärksammas på dem, som nu till exempel när brevskrivaren hittade det förödande kilfelet mellan noll och bokstaven m i meningen ovan.
Inget om ”skolungdomar”
Ingenstans i artikeln om Elektronikmässan skriver vi om skolungdomar. Däremot har vi en bild som visar ungdomar i samtal med Per-Olof SM5EPO. Vi nämner också ungdomar som deltagit i SSA:s ungdomssatsning. Några sovande radioamatörer har inte synts till på mässan.
//Erik SM7DZV
nyhetsredaktör ssa.se
Även webbredaktören begår flertalet misstag i sin beskrivning och har inte koll på läget.
Underskattning:
Ja, om korrekturläsaren efter 4-5 genomläsningar missar så fatalt uppenbara fel så blir man inte lite mörkrädd för dennes kunskaper i svenska. Jag själv gick ut med 1 och 2 i svenska, vilket inte är så bra presterat men visade endast på ointresset för det svenska språket från min sida. Dock har jag säkerligen bättre svenskakunskaper än korrekturläsaren.
Fria översättningar:
Vilka översättningar? Vilken text i det reportage är översatt? Pratar och skriver ordförande på engelska eller vilket språk avses?
Ibland ändå fel:
Visst händer det att det blir fel, men inte ens efter uppmärksammandet så ser man de uppenbara felen.
Skolungdomar:
Läsförståelsen har fått sig en törn också.
"Vi har fåt bra kontakter med lärare och elever på ett antal gymnasieskolor med tekniska utbildningar på programmen." Innebär inte detta att eleverna är skolungdomar? Det står iofs inte i klartext men lite får man väl förstå den texten man korrekturläser och refererar till.